英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 对外汉语对外汉语

丹麦语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 丹麦语阅读 » 新闻阅读 » 正文

中国作家再获雨果奖

时间:2016-09-01来源:互联网 
核心提示:Kinesisk forfatter vinder Hugo Award for sci-fi roman
(单词翻译:双击或拖选)
Den korte sci-fi fortælling Folding Beijing, som er skrevet af den kinesiske forfatter Hao Jingfang, vandt årets Hugo Award 2016 for bedste novelle på sci-fi-konventionen MidAmeriCon i Kansas City den 20. august.
 
Hao, en afgangselev fra Tsinghua University med eksamen i fysik og økonomi, er en deltids-skribent, og hun arbejder i øjeblikket som politisk forsker, rapporterede people.cn.
 
Hugo Awards er et sæt af priser, der uddeles årligt, for det bedste science fiction- eller fantasi-værk. Tidligere vindere inkluderer Game of Thrones forfatteren George R. R. Martin.
 
Haos bog foregår i et futuristisk Beijing, hvor byen kollapser, så den kan være beboet af forskellige aldre, klasser, sociale statusser og befolkninger.

    Wow. All four #HugoAwards winners in fiction categories are women—and two of those are WoC. Look around, look around! #MAC2

    — Sarah Guan (@Sarah_Guan) August 21, 2016

Hun bliver den anden kinesiske forfatter, der modtager en større æresbevisning ved prisuddelingen, efter Liu Cixins roman, The Three-Body Problem, vandt prisen for Best Novel sidste år.

Begge bøger blev oversat af forfatteren og advokaten Ken Liu, der også har vundet Nebula og World Fantasy Awards.

Prisuddelingen var i år domineret af kvinder og specielt farverige kvinder, rapporterede Gizmodo, idet alle fire kategorier for fiktion gik til kvindelige forfattere.

Dette repræsenterer noget af et skift for de priser, der i de seneste år er blevet kapret af højreorienterede grupper, nemlig Sad Puppies og Rabid Puppies, der føler, at sci-fi skriverier er blevet for liberale.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 丹麦语学习 小语种学习 丹麦语新闻


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表