»Mit barn! Mit eget hjertes blomst! Min lotus fra de dybe vande!«
Og hun omarmede sit barn og græd; tårerne var en ny livsens,
kærlighedens dåb for liden Helga.
»I svaneham kom jeg herhid og kastede den!« sagde moderen, »jeg
sank igennem den gyngende flom, dybt ned i mosens dynd, der som en
mur lukkede sig om mig; men snart fornam jeg en friskere strømning;
en kraft drog mig dybere, altid dybere, jeg følte søvnens tryk på mine
øjenlåg, jeg sov ind, jeg drømte - jeg syntes, jeg igen lå i Ægyptens
pyramide, men foran mig stod endnu en gyngende elletrunte, der på
mosens flade havde skrækket mig, jeg betragtede revnerne i barken, og
de lyste frem i farver og blev hieroglyffer, det var mumiens hylster jeg så
på, det brast, og ud derfra trådte den tusindårige drot, mumie-
skikkelsen, sort som beg, sortglinsende som skovsneglen eller det fede,
sorte dynd, dyndkongen eller pyramidens mumie, jeg vidste det ikke.
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
对外汉语