英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 对外汉语对外汉语

丹麦语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 丹麦语阅读 » 丹麦语安徒生童话 » 正文

丹麦语安徒生童话之跳蚤和教授3

时间:2014-04-26来源:互联网 
核心提示:丹麦语入门,丹麦语学习,丹麦语理解,丹麦语交流,如何学习丹麦语,rasmus seebach,丹麦语资料,丹麦资料
(单词翻译:双击或拖选)

hun var ikke i forskuffen, ikke i bagskuffen, ikke i hele huset, ikke
at se, ikke at høre. Det var hendes behændigheds kunst. Hun kom
aldrig igen; hun var ked af det, og han blev ked af det, tabte sit
gode humør, kunne ikke mere le og gøre løjer, og så kom der ingen
folk; fortjenesten blev dårlig, klæderne blev dårlige; han ejede til
sidst kun en stor loppe, et arvegods efter konen, og derfor holdt
han så meget af den. Så dresserede han den, lærte den behændig-
heds kunster, lærte den at præsentere gevær og skyde en kanon af,
men lille.
Professoren var stolt af loppen, og den var stolt af sig selv; den
havde lært noget og havde menneskeblod og været i de største byer,
var blevet set af prinser og prinsesser, havde vundet deres høje bifald.
Det stod trykt i aviser og på plakater. Den vidste, at den var en be-
rømthed og kunne ernære en professor, ja en hel familie.
Stolt var den og berømt var den, og dog, når den og professoren
rejste, tog de på jernbane fjerde plads; den kommer lige så hurtig som
første. Det var et stiltiende løfte, at de aldrig ville skilles ad, aldrig
gifte sig, loppen ville blive ungkarl og professoren enkemand. Det går
lige op.
»Hvor man gør størst lykke,« sagde professoren, »der skal man ikke
komme to gange!« Han var en menneskekender og det er også en
kundskab.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 丹麦语入门 丹麦语学习 丹麦语理解 丹麦语交流 如何学习丹麦语 rasmus seebach 丹麦语资料 丹麦资料


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表